Вищі арбітри віднесли до «побутових» послуги з перекладу текстів

08/09/2012

Переклад7 вересня 2012 року відбулося засідання Президії ВАС РФ, на якому розглядалася справа ІП з питання правомірності віднесення до ЄПВД діяльності з надання послуг (переклад тексту з іноземних мов для фізичних осіб).
 
Нагадаємо обставини справи, індивідуальний підприємець у 2006 році надавав послуги з перекладу тексту, застосовуючи дві системи оподаткування. Якщо послуги надавалися фізичним особам, то ІП застосовував ЄПВД, якщо ж договір укладався з юридичними особами – застосовувалася УСН.
 
Податкова інспекція порахувала такий «вибір» (ЄПВД і УСН) невправильним. Судді також висловили думку, що послуги з виконання перекладів з однієї мови на іншу в 2006 році не відносилися до видів діяльності, стосовно яких застосовувався ЄПВД.
 
Проте, як уточнив ВА РФ, розглядаючи скаргу ІП, судами не враховано наступне: згідно  із Загальноросійським класифікатором послуг населенню ОК 002-93 виконання перекладів з однієї мови на іншу, включаючи письмові переклади, виконані шляхом доопрацювання автоматичного перекладу, відповідає коду 019753 і відноситься до «Інших послуг невиробничого характеру» групи 01 «Побутові послуги». До речі, якщо говорити про українських перекладачів і агентство переводов Киев так само зараховує їх до побутових послуг.
 
Під побутовими послугами розуміються платні послуги, що надаються фізичним особам, передбачені Загальноросійським класифікатором послуг населенню (ст. 346.27 НК РФ).
 
З матеріалів справи виходить, що у 2006 році підприємець виконував переклади на замовлення фізичних осіб. При таких обставинах діяльність підприємця підпадала під ЄПВД, підкреслили вищі арбітри.
 
У результаті, вищі арбітри задовольнили заявлені вимоги ІП, у справі прийнятий новий судовий акт. Раніше прийняті судові акти (у спірній частині) були скасовані.

Повернутися до списку публікацій